T h o m a s   E g g e n b e r g


   
35 Jahre Schweiz, 20 Jahre Japan - ein Leben in・mit・neben zwei Welten und Kulturen > NZZ

Ausbildung

+ Mathematisch-Naturwissenschaftliches Gymnasium (MNG), Zürich
+ Studium der Germanistik, Philosophie, Kunstgeschichte an der Universität Zürich
+ Sprachstudium an der Kyōto Japanese Language School, Kyōto
+ Zusatzstudium Japanologie, Universität Zürich

Arbeit

+ 1989-1991: Korrektor・Lektor beim Orell Füssli Verlag, Zürich
+ 1991-1995: Lektor beim Unionsverlag | Limmat Verlag, Zürich
+ August 1996: Schweiz adieu! Auf geht's, mit dem Containerschiff nach Japan

+ 1998-1999: Lehrbeauftragter an der Gakuin Universität, Ōsaka, sowie Tenri Universität, Tenri. Deutschlehrer am Goethe-Institut, Kyōto
+ 1999-2016: Dozent für deutsche Sprache, Literatur und Kultur an der Universität Shizuoka
+ April 2016: ただいま~!Neubeginn in der Schweiz als freischaffender Literaturübersetzer

Aktuelle Projekte

+ [Übersetzung] Fuminori Nakamura: Die Maske, Diogenes Verlag, Zürich (erscheint Frühjahr 2018)
+ [Übersetzung] Motojirō Kajii: Gesammelte Erzählungen

Übersetzungen

+ Jun Ishikawa: Edojin no hassōhō ni tsuite – Über das Denken in der Edo-Zeit,
3. Internationaler Übersetzungswettbewerb, Ausgezeichnete Übersetzungen, Shizuoka 2001 > PDF

+ Kyōichi Katayama: Das Gewicht des Glücks, Goldmann Verlag, München 2006
+ Banana Yoshimoto: Federkleid, Diogenes Verlag, Zürich 2007
+ Aono Sō: Mutter wo bist du, Edition Q, bebra-Verlag, Berlin 2009
+ Kō Machida: Tassen und Teller (aus: „Meoto chawan“), Limmat Verlag, Zürich 2010
+ Banana Yoshimoto: Mein Körper weiß alles, Diogenes Verlag, Zürich 2010
+ Banana Yoshimoto: Ihre Nacht, Diogenes Verlag, Zürich 2012
+ Banana Yoshimoto: Mein Leben nach Fukushima, Die Zeit, Hamburg 1. März 2012

+ Banana Yoshimoto: Der See, Diogenes Verlag, Zürich 2014
+ Fuminori Nakamura: Der Dieb, Diogenes Verlag, Zürich 2015
+ Banana Yoshimoto: Lebensgeister, Diogenes Verlag, Zürich 2016

Events

+ 2009/11: Talk-Session mit Banana Yoshimoto, Universität Shizuoka
+ 2013/11: Talk-Session mit Yōko Tawada, Universität Shizuoka; Performance mit Yōko Tawada (Wort) und Aki Takase (Piano)
+ 2014/06: Diskussionspanel „Literarisches Übersetzen“, Universität Bonn
+ 2014/12: Talk-Session mit Fuminori Nakamura und Kan Nozaki zum Thema Verbrechen und Vergnügen - Zur Ethik des Übersetzens, Shizuoka
+ 2016/11: Literatur im Herbst: Echos aus Japan - Moderation der Lesungen von Fuminori Nakamura und Nanae Aoyama, Theater Odeon, Wien
+ 2017/04: Mochi oder Reiskuchen? Werkstattgespräch zum Thema „Kultur übersetzen“. Moderation: Harald Meyer, sogar theater, Zürich

Auszeichnungen

+ 2000: Yūshūshō beim 3. Internationalen Übersetzungswettbewerb der Präfektur Shizuoka (Schirmherrschaft: Donald Keene)
+ 2011: Übersetzerpreis der Japan Foundation

Was ich mag

+ Literatur, Kunst, Musik aus aller Welt
+ Mein Ultimate Wheel
+ Meer, Berge, frische Luft, Schnee
+ たけ寿司・とり福・文田・紫禁城