WHAT'S IN THE GALLERY ... WORKS AND WORDS
笑(い) Laugh, smile
無声詩 Poem without words
風前塵 Dust – before the wind blows it away
行雲流水 Drifting clouds, flowing water
拈華微笑 A smile tells more than a thousand words
福生於無為 Humility and serenity will bring you happiness
水深魚極楽 Deep in the ocean fishes are in heaven
孤雲独去閑 A lingering cloud quietly clearing away
且座喫茶 Take a rest and have a tea
同餐夏果山何處 The mountain when we were enjoying summer fruits – where is it?
共釣秋濤石在無 The stone when we were fishing in the autumn sea – is it still there?
雲間東嶺千尋出 Mountains are peeking out of clouds in the east
樹裏南湖一片明 Shimmering through the trees – what a scenery of Nanhu!
風駆急雨酒高城 Wind chasing away the rain, unveiling the mountain fort
雲圧軽雷殷地声 Clouds darken the light, roaring thunder on earth
雨過不知龍去処 After the rain where did the dragon go
一池草色萬蛙鳴 In the fresh grass around the pond countless frogs are croaking
横看成嶺側成峰 From the front it looks like a peak, from the side like a ridge
遠近高低各不同 How different it looks from far or close, from high or low
不識炉山真面目 You’ll never know the true shape of Lushan
只縁身在此山中 Where ever you are
深山高臥白雲屯 Deep in the mountains white gathering clouds
閑聴林鶯盡日喧 Nightingales in the woods filling my ears with songs
不為痴呆寧有此 How can I stand this without getting crazy
肝腸空向石頭論 Why not facing the rocks and try to empty my mind
魚行水濁 Where fishes swirl around, you see the water roil
鳥飛毛落 Where birds whirl around, you see feathers fall
無 Nothing, emptiness
生 Life, vitality
これ何？ What's this?
鶏寒上樹 When the hen feels cold, it climbs into a tree
鴨寒下水 When a duck feels cold, it dives into the water
すべてのものの中に歌が眠っていて... From the poem «Wünschelrute» (Eichendorff)
父 母 父と 母と... From the poem «wie es allmählich bis zu mir kam» (Ernst Jandl)
When I say to someone: “It's so cold ...” and he oder she answers: “It's so cold!” –
Oh, how warm it feels in my chest!
心 Heart, soul
柔(らかい) Soft, smooth
今を生きる Live NOW
幽花草亂生 In the thick weed a flower is quietly blooming
東北望春回 When Big Dipper appears in the northeastern sky, spring is here –
東北望春回 and hope
暢志自宜老 Being satisfied with yourself – a good way to grow old
もう一回 One more time!